martes, 25 de septiembre de 2012

IDIOMAS EN LA EDUCACIÓN




                                                   



                                                             FRANCISCO Y SILVIA

lunes, 24 de septiembre de 2012

ÍNDICE


                            ÍNDICE                                             
             INTRODUCCIÓN ........................... 3
             DEFINICIONES ............................  4
                      INGLÉS .................................................................. 4
                      FRANCÉS ............................................................  4
                      ESPAÑOL ............................................................  4
             HISTORIA ..................................... 5       
                       INGLÉS .................................................................. 5
                  Orígenes ................................................ 5
                  Inglés antiguo.......................................... 5
                  Inglés moderno ....................................... 5
                  Inglés moderno temprano ........................ 5
       FRANCÉS .............................................................. 6
                  Orígenes ................................................ 6
                  Nacimiento del francés ............................ 6
                  Francés antiguo ...................................... 6
                        ESPAÑOL .............................................................. 7
                  Historia ................................................7
IMPORTANCIA...............................8
         INGLES..................................................................8
         FRANCES.............................................................9
         ESPAÑOL............................................................10
RELACION.....................................11
         INGLES.................................................................11
         FRANCES............................................................12
         ESPAÑOL.............................................................13
REFLEJOS.....................................14
         INGLES..................................................................14
         FRANCES.............................................................15
         ESPAÑOL.............................................................16
VENTAJAS E INCONV.....................17
     INGLES..................................................................17
        FRANCES..............................................................18
        ESPAÑOL...............................................................19
ESTADISTICAS................................20
MUSICA...........................................21
        INGLES....................................................................21
        FRANCES...............................................................22
        ESPAÑOL................................................................23
FUTURO FRANCISCO......................24
FUTURO SILVIA................................25

domingo, 23 de septiembre de 2012

INTRODUCCIÓN



Hoy en día es imprescindible aprender inglés. Cada día se emplea más en casi todas los ámbitos.Se trata de la lengua del mundo actual. Se dice que quien no domine esa lengua estaría en una situación de desventaja. La pretensión de este trabajo es hacer ver estos motivos y concienciar a la juventud y a sus familias de la enorme importancia de adquirir este idioma. Se trata de la herramienta que permite la comunicación con personas de otros países, dentro del mundo globalizado en que vivimos.Es el idioma que mayor uso tiene. Es idioma oficial en unos 75 territorios en todo el mundo.


 El francés es la segunda lengua internacional que se estudia. Casi 200 millones de personas en unos 50 países, hablan francés, bien como lengua materna, segunda lengua o lengua administrativa. A estos países en los que se habla el francés, se les llama francófonos.


El español es el idioma más hablado entre las lenguas romance, tanto en términos de cantidad de hablantes como en cantidad de países en los cuales predomina dicho idioma. En todo el mundo hay más de 400 millones de nativos de español.
  • El español, idioma oficial de 21 países, es la lengua que más personas hablan en el mundo después del inglés y el mandarín.
  • En todo el mundo hay más de 400 millones de nativos de español.
  • Los expertos predicen que para el año 2050 habrá más de 530 millones de hispanohablantes, de los cuales 100 millones estarán viviendo en los Estados Unidos.

sábado, 22 de septiembre de 2012

DEFINICIONES


                                                   DEFINICIONES

INGLÉS


Es un idioma originario del noroeste de Europa, que pertenece a la rama germánica de las lenguas indoeuropeas, y que se desarrolló en Inglaterra, difundido desde su origen por todas las Islas Británicas y en muchas de sus antiguas colonias de ultramar.

FRANCÉS


Es una lengua romance hablada en todo el territorio de Francia metropolitana, junto con otras lenguas como el idioma bretón en Bretaña, el occitano, en el sur del país, el vasco, el catalán y el corso, en Córcega. En los territorios franceses de ultramar es hablado en muchos casos, junto con otras lenguas como el tahitiano, en la Polinesia Francesa, o con dialectos como el «créole» en la Reunión, en Guadalupe, en Martinica o en los EEUU.

ESPAÑOL


El idioma español o castellano es una lengua romance del grupo ibérico. Es hablado principalmente en Hispanoamérica, España, Guinea Ecuatorial y EEUU.
El español moderno tiene una fonología diferente de la del latín. En español estándar moderno se ha perdido la oposición de cantidad en vocales y consonantes y el acento no está prosódicamente determinado sino que es fonológicamente distintivo. En español moderno las sonidos sordos son siempre obstruyentes (fricativas, africadas u oclusivas), mientras que los sonidos sonoros son frecuentemente continuos (aproximantes, sonorantes o vocales).


viernes, 21 de septiembre de 2012

HISTORIA INGLÉS


                           HISTORIA

INGLÉS

  Orígenes

El inglés desciende del idioma que hablaron las tribus germánicas que migraron de lo que hoy es el norte de Alemania a la tierra que habría de conocerse como Inglaterra. Estas tribus son identificadas tradicionalmente con los nombres de frisones, anglos, sajones y jutos. Su lengua se denomina anglosajón antiguo. Según la Crónica anglosajona, alrededor del año 449, el rey de las Islas Británicas, extendió una invitación a unos anglos dirigidos por Hengest y Horsa para que le ayudaran contra los pictos. A cambio, a los anglos se les concederían tierras en el sureste. Se buscó más ayuda, y en respuesta acudieron anglos, sajones y jutos. La crónica documenta la subsiguiente llegada de «colonos», que finalmente establecieron siete reinos: Northumbria, Mercia, Anglia Oriental, Kent, Essex, Sussex y Wessex. Sin embargo, a juicio de la mayoría de los estudiosos modernos, esta historia anglosajona es legendaria y de motivación política.

   Inglés antiguo.

Estos invasores germánicos dominaron a los habitantes de habla celta britónica. Las lenguas que hablaban estos invasores germánicos formaron lo que se habría de llamar inglés antiguo, que fue un idioma emparentado con el frisón antiguo. El inglés antiguo (también denominado anglosajón) tuvo la fuerte influencia de otro dialecto germánico, el nórdico antiguo, hablado por los vikingos que se asentaron principalmente en el noreste de Gran Bretaña. Las palabras inglesas English (inglés) y England (Inglaterra) se derivan de palabras que se referían a los anglos: englisc e England. Sin embargo, el inglés antiguo no era un idioma unificado común a toda la isla, sino que se distinguían principalmente cuatro dialectos: mercio, northumbrio, kentish y Sajón occidental.
Desde un punto de vista gramatical, el inglés antiguo presenta muchas similitudes tipológicas con las lenguas indoeropeas antiguas como el latín o el griego, y también el alemán. Entre dichas similitudes están la presencia de caso morfológico en el nombre y la diferencia de género gramatical. El sistema verbal era más sintético que el del inglés moderno, el cual usa más la perífrasis verbal y los verbos auxiliares.

Inglés moderno

El inglés medio de los siglos XIV y XV presenta importantes cambios tipológicos respecto al inglés antiguo. El inglés medio tipológicamente está más cercano al inglés moderno y las lenguas romances que el inglés antiguo. La principal diferencia entre el inglés medio y el inglés moderno es la pronunciación. En particular, el gran desplazamiento vocálico modificó ampliamente el inventario de vocales, produciendo diptongos a partir de numerosas vocales largas y cambiando el grado de abertura de muchos monoptongos. La influencia de la nobleza normanda, llegada a la isla en torno a esta época, dejó también efectos en el léxico del inglés medio que se conservan aún hoy en día. A partir del siglo XVIII la pronunciación del inglés fue altamente similar a la del inglés moderno. Y es a partir de esa época que se empezaron a producir la mayor parte de los cambios fonéticos que hoy día son la base de los dialectos modernos.

  Inglés moderno temprano

El inglés moderno temprano es la forma antigua del inglés de hoy, como una variante del idioma anglosajón y del inglés medio en particular que se practicaba hasta ese entonces.
Se trata del inglés que se hablaba principalmente durante el Renacimiento, y más comúnmente asociado al lenguaje literario de William Shakespeare.
Cronológicamente se sitúa entre los siglos XVI y XVIII en las áreas pobladas por los anglonormandos (años 1450 a 1700 aproximadamente).
Se considera la fase más evolutiva y cercana al inglés de la actualidad, y se consolidó en gran medida debido al auge de las letras británicas en dicho período histórico y al aporte que le dieron otras lenguas extranjeras.


jueves, 20 de septiembre de 2012

HISTORIA FRANCÉS


                            FRANCÉS

Orígenes


El territorio de lo que hoy es Francia empezó a ser poblado alrededor del Siglo VII a. C.. Hacia el suroeste, los aquitanos hablaban una lengua precursora del vasco, pero desconocían la escritura. En la zona de Marsella los habitantes de las colonias griegas hablaban y escribían en este idioma, pero no lo difundieron.
Todos esos idiomas y otros hablados  fueron desapareciendo con la colonización romana y la  implantación del latín. Con el declive del Imperio romano, una serie de pueblos de origen germánico llegaron a la Galia romana. Entre ellos, dos se establecieron de modo más consolidado: los francos en el norte y los visigodos en el sur, con el río Loira como frontera. A pesar de que ambos pueblos hablaban sus propias lenguas, pronto adoptaron el latín hablado por la población.
Durante mucho tiempo, el idioma hablado en el norte de Francia  es un latín más o menos evolucionado, con grandes influencias, fundamentalmente fonéticas del idioma germánico hablado por los francos. Al sur  poco a poco se van diferenciando dos lenguas con una frontera que en principio se marcará en el Loira, aunque a lo largo de la historia irá desplazándose cada vez más hacia el sur, debido al empuje político de una Francia cuyo centro político estaba en París, ya que a partir de la Revolución francesa la lengua francesa pasó a ser un elemento identificador e igualador de todos los franceses. La langue d'oïl (oïl ha evolucionado en oui) se hablaba en la zona norte y el langue d'oc en el sur. La línea de separación iba del Macizo Central a la desembocadura del Loira en Nantes.


No resulta sencillo establecer el momento en el que el latín vulgar se transforma en francés,  pero ese momento hay que situarlo entre los siglos VI y IX. A partir del siglo VII ya se cuenta con testimonios de que la lengua hablada en el territorio de la actual Francia es diferente del latín y del germánico. El documento fundamental es el de los Juramentos de Estrasburgo, que se considera el texto más antiguo escrito en protoromance. En Francia, los dos grandes dialectos romances antes mencionados pasarán a ser conocidos con los nombres de langue d'oc y langue d'oïl. El francés actual es heredero de este último.
Poco tiempo después empieza a aparecer una literatura escrita en este nuevo idioma, que con la aparición de los primeros textos literarios, entre los que destaca el Cantar de Roldán, el idioma romance fue consolidándose y diferenciándose cada vez más del latín. Poco a poco se transformó de idioma declinado en idioma analítico, en el cual el uso de preposiciones y el orden de las palabras en la oración reemplazan al sistema de casos.


Lo que se conoce como francés antiguo se fue consolidando a partir del siglo XI, y aunque hoy se estudie todo lo que se hablaba al norte del Loira como si se tratara de una sola lengua, en realidad se trataba de dialectos con elementos comunes.
La influencia germánica en el idioma obligó a usar en el lenguaje escrito algunos dígrafos para reproducir algunos de los sonidos que se utilizaban pero que no habían existido en latín vulgar. Así, la nasalización, uno de los elementos fonéticos más característicos de la influencia germánica en el francés se va marcando en la escritura por el uso de la n en posición final de sílaba. La evolución fonética de la u latina hacia el sonido que actualmente tiene en francés obligó asimismo a utilizar el dígrafo ou para reproducir el sonido original de dicha letra en latín.

miércoles, 19 de septiembre de 2012

HISTORIA DEL ESPAÑOL


                                                ESPAÑOL

Historia

La historia del idioma español comienza con el latín vulgar del Imperio romano. Tras la caída del Imperio romano en el siglo V, la influencia del latín culto en la gente común fue disminuyendo. El latín hablado de entonces fue el fermento de las variedades romances hispánicas, origen de la lengua española. En el siglo VIII, la invasión musulmana de la Península Ibérica hace que se formen dos zonas bien diferenciadas. En Al-Ándalus, se hablarán los dialectos romances englobados con el término mozárabe (influidos por el árabe), además de las lenguas de la minoría extranjera (árabe y bereber). Mientras, en la zona en que se forman los reinos cristianos desde pocos años después del inicio de la dominación musulmana, comenzará una evolución, en la que surgen varias modalidades romances: la catalana, la navarro-aragonesa, la castellana, la astur-leonesa y la gallego-portuguesa.
A finales del siglo XI es cuando comienza un proceso de asimilación lingüística, principalmente, entre los dialectos románicos centrales de la península ibérica: astur-leonés, castellano y navarro-aragonés, pero también del resto. Este proceso es el que dará como resultado la formación de una lengua común española, el español. Cada vez son más los filólogos que defienden esta teoría. Sin embargo, otros filólogos siguen defendiendo los postulados del predominio del dialecto castellano en la formación del español y su expansión por un proceso de castellanización por el resto de territorios peninsulares.
El dialéctico románico castellano, uno de los precursores de la lengua española, se originó en el condado de Castilla, con influencia vasca y visigóda. Los textos más antiguos que contienen rasgos y palabras de lo que será el castellano son los documentos escritos en latín y conocidos como Cartularios de Valpuesta, conservados en la iglesia de Santa María de Valpuesta (Burgos), un conjunto de textos que constituyen copias de documentos, algunos escritos en fecha tan temprana como el siglo IX. El director del Instituto Castellano y Leonés de la Lengua concluyó que «ese latín "estaba tan alejado de la rectitud, presentaba un estado tan evolucionado o corrompido". Las Glosas Emilianenses de finales del siglo X o principios del XI, conservadas en el Monasterio de Yuso en San Millán de la Cogolla (La Rioja), fueron consideradas por Ramón Menéndez Pidal como el testimonio más antiguo de lengua española. Sin embargo, posteriormente se demostró que las formas escritas en esos documentos corresponden al romance navarro-aragonés, no al romance castellano.
Un momento decisivo del idioma español se dio durante el reinado de Alfonso X de Castilla y León, (1252-1284). Si los cantares de gesta estaban escritos en esa lengua vulgar -el español- y por eso mismo eran populares, podría pensarse que las obras cultas y literarias producidas en la Corte del citado rey deberían ser redactadas en latín, única lengua culta que toda la Europa cristiana había admitido hasta esa época; por eso resultó una revolución cultural el hecho de que Alfonso X el Sabio decidiese dirigir un buen número de obras de elevada cultura redactadas en un idioma hasta entonces desairado. Esto dio lugar al reconocimiento oficial del español, que podía alternar desde entonces con el latín, un idioma respetado por todas las personas.
El español se extendió por la península durante la Baja Edad Media debido a la continua expansión de los reinos cristianos en este período,en la llamada Reconquista. La incorporación a la Corona de Castilla de los reinos de León y Galicia con Fernando III de Castilla y la introducción de una dinastía castellana en la Corona de Aragón con Fernando I de Aragón y más tarde, la unión final peninsular con los Reyes Católicos acrecentaron la asimilación y nivelación lingüística entre los dialectos de los diferentes reinos.
Antonio de Nebrija autor de la primera gramática de una lengua europea moderna.
En el siglo XV la lengua común española se había introducido en gran parte de la Península Ibérica. En 1492, Antonio de Nebrija publicó en Salamanca su Gramática, primer tratado de gramática de la lengua española, y también primero de una lengua europea moderna. El primer libro impreso en español había aparecido hacia 1483.
Se estima que a mediados del siglo XVI el 80% de los españoles hablaba español. En esa época ya había comenzado el reajuste consonántico, que significó la reducción del sistema de fonémico al pasar de seis consonantes sibilantes a sólo una o dos según la variedad.
La colonización de América, expandió el español por la mayor parte del continente americano, tomando préstamos de idiomas nativos como el quechua, que enriquecieron su vocabulario, y teniendo también un impacto sobre estas lenguas. Tras conseguir la independencia los nuevos estados americanos extendieron el idioma español a través de todo ese continente.
A lo largo del siglo XVII y XVIII surgen infinidad de publicaciones periódicas y privadas en español. El primero ve la luz en Madrid en 1661 de la mano de Julián Paredes, siguiéndole numerosas publicaciones en Salamanca, León, Granada, Sevilla, Zaragoza..etc. En los territorios bilingües también comienzan a aparecer publicaciones periódicas en español. El primero fue en 1792, el Diario de Barcelona, siendo también el primer periódico en español de Cataluña. Le siguieron El Correo de Gerona (1795), Diario de Gerona (1807) y aún antes en ciudades también bilingües como Palma de Mallorca (1778), Vigo o Bilbao. En América a partir de 1770, el español pasó a ser la lengua normal en la enseñanza, en detrimento de las "lenguas generales" basadas en lenguas indígenas.
El idioma español siempre tuvo numerosas variantes que tienen diferencias de pronunciación y vocabulario, como sucede con cualquier otra lengua.